torsdag 3 april 2008

Engelska lånord

Vi lånar ord från olika språk, så är det. Men det är ju alltid bra när det är lätt att stava till dem och det inte blir vilda västern av alltihop. Jag har därför ett förslag:

business - bissniss

Av det följer naturligt att en affärsman är en biss-Nisse.


12 kommentarer:

Musikanta sa...

Jag tycker att han kan vara en buis-Nisse utan att man behöver ändra stavningen. Jag länkar din nya adress till min blogg om du inte har något emot det.

Marianne sa...

Du får gärna länka!

Petra H sa...

Jag länkar också nu när du har bestämt dig ;-)
Hi hi, biss-nisse är ju jättebra!!

Marianne sa...

Jag länkar till dig också, ska bara vakna lite mer först.

Lullun sa...

Biss-nisse - och bissniss för den delen - det är ju helt underbart. Förslaget borde skickas till snubbarna i Stockholm omgående, så att det kan komma in i nästa version av Svenska akademins ordbok!! :-)

Marianne sa...

Haha, akademien hade nog hämtat mig med tvångströja och låst in mig på Beckis för gott ; D

Lullun sa...

Ja, det finns nog en risk för det, *hihi* Men jag tyckte iaf det var underbart. Så till den dagen de beslutar att ta in personer som mig, som inte kan höra skillnad på svenska, norska och danska och blandar ihop alla de språken till en enda kompott, när de tar sådana in i Svenska Akademin; ja, till den tid då ska jag kämpa för att få dina nya ord införda! :-)

Marianne sa...

Lullun, det är människor med dina språkkunskaper som behövs, i dag förstår ju de flesta svenskar knappt ett ord danska! Så jag röstar för att du får en stol nästa gång en blir ledig!

Josephine i Bryssel sa...

lysande! *älskar nya svenska ord* :-)

Marianne sa...

Vi får hitta på fler : D

Anna, Fair and True sa...

Haha, det var fyndigt! Biss-nissa för kvinnor.

Marianne sa...

Anna: Right on!